по сердцу
喜欢; 中意; 投脾气
слова с:
как ножом по сердцу
найти доступ к чьему-либо сердцу
принимать что-либо близко к сердцу
принять близко к сердцу
в русских словах:
мгновение
ни на мгновение не прекращается работа сердца - 心脏的动作一刹那也不中止
биться
сердце бьется - 心脏跳动
изболеться
-леется 或 -лится〔完〕〈俗〉(心、心灵)痛苦已极, 苦恼不堪. Вс сердце ~лось, на тебя глядя. 看着你我真心酸。
в
в сердце - 心中
запечатлевать
запечатлевать в сердце - 铭印在心里
взыграть
-ает〔完〕 ⑴欢腾起来; 欢欣起来, 兴奋起来. Жеребец неожиданно ~л. 公马突然撒起欢儿来。Сердце ~ло. 心情兴奋起来。 ⑵(海等)汹涌澎湃; (风等)大作, 猛烈起来. 〈〉 Взыграла душа; взыграло сердце 心情欢快起来; 欢欣鼓舞起来.
каменеть
от несчастий сердце каменеет - 多受灾祸的人, 心变成冷酷无情的
вливаться
в его сердце влилась тревога - 他担心起来
зайтись
-йдтся; -шлся, -шлась; зашедшийся〔完〕заходиться, -одится〔未〕〈口〉 ⑴(不用一、二人称)麻木. Руки ~шлись от холода. 手冻木了。 ⑵(因长时间哭、笑或咳嗽等)闭气. Ребнок ~шлся в плаче. 小孩子哭闭了气。〈〉 Сердце зашлось 心紧缩了一下. Дух зашлся 闭气了; 呼吸中断了.
врожденный
врожденный порок сердца - 先天的心脏病
здоровый
здоровое сердце - 健康的心脏
вселять
вселять тревогу в сердце - 使心里[发生]不安
имплантировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕〈医〉что 植入, 移植. ~ искусственный клапан сердца 植入人工心瓣; ‖ имплантация〔阴〕.
встрепенуться
2) (оживиться) 精神一振 jīngshén yī zhèn, 抖起精神 dǒuqǐ jīngshén; (о сердце) 加快跳动 jiàkuài tiàodòng
колотиться
1) (о сердце) 猛烈跳动 měngliè tiàodòng
движение
движение сердца - 内心一动
неспокойно
на сердце у меня неспокойно - 我心里不安静
держаться
держаться за сердце - 捂着心口
замирать
1) (становиться неподвижным) 完全停止动作 wánquán tíngzhǐ dòngzuò; (о сердце) 停止跳动 tíngzhǐ tiàodòng
у меня сердце замерло - 我的心停止跳动
деятельность
деятельность сердца - 心脏活动
заработать
сердце заработало - 心脏跳动起来
добрый
доброе сердце - 善心
золотой
золотое сердце - 极心善的人
доходить
песня дошла до сердца - 歌声感动了人心
изныть
-ною, -ноешь〈旧〉〔完〕изнывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴非常苦闷, 极其苦恼. ~ыло мо сердце. 我的心情极其苦闷。 ⑵(只用未)不堪忍受, 受不了. ~ от жары 热得难受. ~ от жажды 渴得受不了.
дрогнуть
сердце у него дрогнуло - 他的心颤动了一下
испепелить
-лю, -лишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕испепелять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈雅〉烧成灰, 烧光; 〈转〉消耗尽(精力). ~ сердце 耗尽心血. ~ляющий взгляд〈转〉刺人的目光, 犀利的目光.
желудочек
желудочек сердца - 心室
каменный
каменное сердце - 铁石心肠
забиться
сердце забилось - 心跳动起来
любвеобильный
-лен, -льна〔形〕〈书〉充满爱情的; 多情的. ~ое сердце 多情的心; ‖ любвеобильность〔阴〕和 любвеобилие〔中〕.
в китайских словах:
合式
1) подходящий, соответствующий; по душе, по сердцу
正中下怀
быть по душе, приходиться по сердцу; отвечать желаниям (заветным мечтам)
碰
碰心 прийтись по сердцу
合心
2) прийтись по сердцу, приглянуться, понравиться; подходящий, приглянувшийся; по сердцу, по душе
толкование:
Iнареч.
см. по сердцу.
II
нареч.
По душе, по вкусу.
примеры:
碰心
прийтись по сердцу
对心眼儿
приходиться по сердцу, нравиться
快[女]婿
приятный зять, зять по сердцу
逿心
ударять по сердцу, затрагивать сердце
合心意
по душе, по сердцу, по нраву
不尽如人意
не вполне по сердцу
他的话不中我的意
Не по сердцу мне его слова
心满意足
как маслом по сердцу; Как будто маслом по сердцу
心如刀绞
Как ножом по сердцу
适合的口味; 适合…的口味; 令喜欢; 令…喜欢; 称的心; 称…的心
прийтись кому по сердцу; прийтись кому по вкусу; прийтись кому по по душе; прийтись кому по нраву
中意; 令喜欢; 令…喜欢
по сердцу кому
称 的心
Прийтись кому по нраву; Прийтись кому по сердцу; Прийтись кому по по душе; Прийтись кому по вкусу
令 喜欢
Прийтись кому по вкусу; глянуться; Прийтись кому по по душе; По сердцу кому; Прийтись кому по сердцу; Прийтись кому по нраву
适合 的口味
Прийтись кому по вкусу; Прийтись кому по сердцу; Прийтись кому по по душе; Прийтись кому по нраву
(用作谓)令…喜欢; 中意
По сердцу кому
适合…的口味; 称…的心; 令…喜欢
Прийтись кому по сердцу; Прийтись кому по по душе; Прийтись кому по нраву; Прийтись кому по вкусу